Negrillas y otros sones guineos
Negro, Negrilla, Guineo: así se llamaban aquellos villancicos en los que se incorporaban palabras yoruba, ritmos con protagonismo de la percusión, efectos antifonales y elementos identificados con el mundo de los esclavos africanos en todas las colonias hispanas. Los giros lingüísticos tomados del modo de hablar de los negros bozales aparecen entonces como marcas de identificación y pertenencia que la producción letrada imita, como ocurre con el titulado “A siolo flasiquiyo” que, firmado por Gutiérrez Padilla, se cantó en la Catedral de Puebla en la Navidad de 1653.
Pero también puede apreciarse en otros muy conocidos como “Turulú Neglo” y en la ensalada «San sabeya gugurumbé» que sirvió como modelo de muchos ejemplos posteriores, realizados por compositores del Nuevo Mundo, como Gaspar Fernándes, Juan Gutiérrez de Padilla, Antonio de Salazar, hasta el siglo XVIII.
Para más información aconsejamos visitar el blog de Enrique Herrera.
1. «Esa Noche Yo Bailá»: Villancico de negros bozales, de autor anónimo (S. XVII), encontrado en los Archivos del Monasterio de Santa Clara, Cochabamba, Bolivia).
En FEAST AND DEVOTION IN HIGH PERU OF THE 17TH CENTURY.
Música Ficta: Carlos Serrano, Julián Navarro, Jairo Serrano y Elisabeth Wright.
ARTS authentic.
2. «Túrulu Neglo», Villancico de Negrillos de autor anónimo (Seminario de Cuzco, Perú. S. XVII).
En MÚSICA VIRREINAL LATINOAMERICANA (LatinAmerican Colonial Music).
Ars nova (Conjunto Vocal de Música Antigua) y Syntagma Musicum (Ensamble Instrumental de la Universidad de Santiago de Chile), Lourdes Ambriz, Mario Iván Martínez, Claudio Valdés Kuri.
Dirige: Magda Zalles.
Grabaciones Lejos del Paraiso.
3. «San Sabeya gugurumbé» (Negrilla a 4) de la Ensalada “La Negrina” de Mateo Flecha «el Viejo» (1481-1553).
En VILLANCICOS Y DANZA CRIOLLAS.DE LA IBERIA ANTIGUA AL NUEVO MUNDO. 1550-1750.
La Capella Reial de Catalunya. Hesperion XXI,Montserrat Figueras, Adriana Fernández, Carlos Mena, Josep Hernández, Lambert Climent, Miguel Bernal, Furio Zanasi, Ivan García, Daniele Carnovich.
Dirige: Jordi Savall.
AliaVox.
4. Juan Gutiérrez de Padilla (1590 – 1664) ”A siolo flasiquiyo”. Negrilla en Puebla, Catedral RBMSA 213, 1653.
En VILLANCICOS Y DANZAS CRIOLLAS DE LA IBERIA ANTIGUA AL NUEVO MUNDO. La Capella Reial de Catalunya
(Fernàndez, Mena, Hernàndez, Climent, Bernal, Zanasi, Garcìa, Carnovich) y Hesperion XX.
Dir. Jordi Savall. AliaVox
Es interesante constatar que mestizajes parecidos se observaron también para el portugués de la zona de Brasil. Los villancicos lusitanos se dejaron permear con la fuerte tonalidad de las danzas del África perdida: dos ejemplos especialmente sabrosos fueron recogidos por la singular Christina Pluhar para una de sus “Rencontres improbables” en su álbum “Les Impossibles” (2007), donde encomienda su ejecución a unos contenidos King’s Singers que, sin embargo, no pueden sino abandonar su flema inglesa y dejarse llevar de la contagiosa alegría melódica africana.
1. “Bastiâo”. Canción portuguesa anónima.
En LES IMPOSSIBLES. L’Arpeggiata (dirigida por Christina Pluhar) y The King’s Singers. Sello Naïve (2006).
2. “Sâ qui turo zente pleta”. Negrito portugués anónimo.
En LES IMPOSSIBLES. L’Arpeggiata (dirigida por Christina Pluhar) y The King’s Singers. Sello Naïve (2006).
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!